| Esempio (IPA) | Esempio (scritto) | Significato | Note | |
| si | "se" | Questa vocale è di solito breve e tesa. Può essere lunga nel dialetto francese del Quebec. | ||
| pré | "prato" | |||
| près | "vicino" | È dibattuto se questa vocale sia un fonema o un allofono di /e/. In parole monosillabiche non aggregate è quasi sistematicamente pronunciata [e]: c'est, ces, ses, s'est, et ("e"), est ("è") usano tutte [e]. Parole con ai e aie, come taie hanno più solitamente [ɛ], ma sono anche ascoltate con [e]. | ||
| serre | "serra" | |||
| maître | "maestro" | Questa vocale si trova nel francese del Quebec, sia come evoluzone fonemica di /ɛ:/ nel francese antico, sia come allofona di [ɛ] prima di /ʒ, ʁ, z/, (più notevolmente al termine della parola). | ||
| su | "conosciuto" | Il francese del Quebec ha allofoni "rilassati" di tutte le vocali chiuse. Questa vocale può essere pronunciata come [ʏ] in Quebec. È stato riportato che alcuni dialetti francesi in Belgio usano [ʏ]. | ||
| ceux | Queste vocali hanno la stessa ripartizione allofonica di [e] e [ɛ]. Le poche coppie minime includono jeune /ʒœn/("giovane") and jeûne /ʒøn/ ("digiuno"). | |||
| sœur | "sorella" | |||
| ce | È controverso se /ə/ (schwa), "e caduc" o "e muet" (muto) sia un fonema del francese. Essendo più o meno labializzato, è più vicino a [œ] che alla /ə/ inglese. La "e caduc" labializzata moderna viene da uno schwa non labializzato una volta utilizzato nel francese antico. Viene sempre lasciato cadere (muet) prima di qualunque vocale. Colloquialmente, può essere lasciata cadere in qualunque altra posizione (tranne quando complicherebbe la pronuncia). Persone dalla Francia non tralasciano necessariamente gli stessi shwa di locutori dal Quebec. | |||
| patte | Questa vocale si è evoluta in una posizione più centrale nel francese europeo moderno proseguendo la fusione con [ɑ], ma molti dialetti mantengono queste vocali separate. | |||
| pâte | Questa vocale, quasi sempre lunga (tranne che al termine di parola), si è conservata in molti dialetti del francese, notevolmente quello svizzero e del Quebec. | |||
| sous | "sotto" | Il francese del Quebec ha allofoni "rilassati" di tutte le vocali chiuse. Cosi nel Quebec può essere pronunciata come [ʊ]. | ||
| sot | Un altro paio di vocali che stanno per essere fuse in qualche dialetto. Il grafema "o" è soggetto a una ripartizione allofonica che produce [o] in sillabe aperte e [ɔ] in quelle chiuse. Comunque, "eau", "au" and "ô" sono normalmente rese con /o:/ anche in sillabe chiuse in dialetti che hanno conservato l'opposizione. Un'eccezione è "hôpital" (ospedale), la cui "o" viene ascoltata sia come [o] corta che come [ɔ]. | |||
| sort | "fato" | |||
| sans | "senza" | |||
| son | "suo" | Una delle vocali nasali più stabili. Ha pochi allofoni. | ||
| saint | "santo" | |||
| brun | "bruno" | Molte persone francesi hanno fuso /œ̃/ e /ɛ̃/. Questa vocale è ancora separata da /ɛ̃/ nel francese del Quebec, comunque, e ha l'allofono [ũ]. |
venerdì 23 marzo 2012
Les voyelles françaises (fonte Wikipedia)
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento